Angående en krog

Från FrankHeller

Hoppa till: navigering, sök
(Omdirigerar till Gambrinus i Lund)
(Kommentarer)
 
Rad 1: Rad 1:
-
#REDIRECT [[Gambrinus i Lund]]
+
==Handling==
 +
Ballad om [[Gambrinus]] i [[Lund]].
 +
Vissa publiceringar inleds med
 +
:...quis talia fando
 +
:Myomidonum [sic!] Dolopumve aut duri gens [sic!] miles Ulixi
 +
:temperet a lacrimi?
 +
 +
men det korrekta citatet är nog
 +
:...quis talia fando
 +
:Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi
 +
:temperet a lacrimis?
 +
 +
Citat från Vergilius Aeneiden, sång II, rad 6-8. Ingvar Björkeson (Aeneiden, Natur och Kultur 1988) översätter stycket med:
 +
:...Kunde en av den grymme Odyssevs'
 +
:krigare, en dolop, en hård myrmidon kanske skildra
 +
:detta med torra ögon?
 +
 +
==Kommentarer==
 +
* ''vid biggen'' - okänt vad som åsyftas. Ingemar Ingers tar inte upp detta uttryck i sin ''Lundensisk slang'' (1977), ej heller i ''Språket i Lund'' (1957) och ''Ortnamn i Lund'' (del 1 1962, del 2 1971)
 +
* ''pinus silvatica'' - pinus är tallsläktet, men någon Pinus Silvatica finns inte. Fagus silvatica är blodbok.
 +
* ''sågs tunnan spela niobid'' - Niobes 14 barn, som mördades, kallades niobider.
 +
* ''gråten blev så strid'' - Niobe flydde upp i bergen där hon förstenades och ständiga tårar rann från det förstenade ansiktet
 +
* ''eheu'' - lat. ack! o ve!
 +
 +
==Publiceringar==
 +
* Majgreven 1918
 +
* Göteborgs Handels- och Sjöfartstidning 4.6.1932, med titeln ''[[Gambrinus i Lund]]''
 +
* ''Leva livet lundensiskt'', red Ljunggren, Lellky och Lundqvist, Uppsala 1942, med titeln ''[[Gambrinus i Lund]]''
 +
* Student i Lund. Andra delen 1910-1919. Lund 1958, s 59.
 +
* ''Grand i litteraturen'', Nils Palmborg, publicerad i ''En bok om Grand'' (1981), citerar dikten i sin helhet, sid 44f
 +
 +
[[Category:Dikter]]
[[Category:Titel]]
[[Category:Titel]]

Nuvarande version från 5 april 2009 kl. 12.11